BÀI THƠ TẨU LỘ CỦA HỒ CHỦ TỊCH

NGUYÊN TÁC
走路
走路才知走路難,
重山之外又重山。
重山登到高峰後,
萬里與圖顧盼間。
 
DIỄN ÂM:
TẨU LỘ
Tẩu lộ tài tri tẩu lộ nan
Trùng san chi ngoại hựu trùng san
Trùng san đăng đáo cao phong hậu
Vạn lý dư đồ cố miện gian.
                                               HỒ CHÍ MINH 
 
DIỄN NGHĨA:
ĐI ĐƯỜNG
Có đi đường mới biết đường đi khó,
Hết lớp núi này lại tiếp đến lớp núi khác;
Khi đã vượt các lớp núi lên đến đỉnh cao chót,
Ngoảnh lại nhìn thấy muôn dặm không gian như thật gần.
 
DỊCH THƠ:
(Người dịch: Nam Trân)
 
Đi đường mới biết gian lao,
Núi cao rồi lại núi cao trập trùng;
Núi cao lên đến tận cùng,
Thu vào tầm mắt muôn trùng nước non.
 
DỊCH THƠ:
(Người dịch: Lã Tám)
 
Đi đường mới thấu nỗi gian lao,
Núi thấp chưa rồi, đã núi cao.
Cao thấp lùi sau, chân chạm đỉnh,
Không gian muôn dặm, mắt thu vào.
P/S. Tác phẩm TẨU LỘ (ĐI ĐƯỜNG) là tác phẩm số 20 trong NHẬT KÝ TRONG TÙ của Chủ tịch Hồ Chí Minh. Tác phẩm này đã được dịch giả Nam Trân dịch bằng thể loại Lục bát tuyệt hay, đã được đưa vào chương trình ngữ văn 9 trước kia và ngày nay là ngữ văn 8.  

One thought on “BÀI THƠ TẨU LỘ CỦA HỒ CHỦ TỊCH

  1. Lã Tám says:

    Chân thành cảm ơn Trung tâm UNESCO NGHIÊN CỨU VĂN CHƯƠNG VIỆT NAM đã duyệt đăng dịch thơ tác phẩm kinh điển của Chủ tịch Hồ Chí Minh.

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *